You are where my heart is
По наводке www.rickman.ru
Сцена в Малфой-меноре с родным голосом Рикмана) И все же не Гарри, а Гарри Поттер!
Скачать ролик большого разрешения можно ТУТ
Сцена в Малфой-меноре с родным голосом Рикмана) И все же не Гарри, а Гарри Поттер!
Скачать ролик большого разрешения можно ТУТ
Забыла ! Скачать ролик большого разрешения можно ТУТ
да, "Гарри" резануло слух так, что меня ненадолго аж выбросило из фильма)
пс: я одна вижу в глазах Сева после того, как Лорд его окликнул, промелькнувшее утомленное "*ляяя"?
а еще на первых секундах до оклика Лорда Сев как будто пританцовывает справа налево, даже голова покачивается. просмотрела несколько раз подряд, проматывая на начало, посмеялась =)
Актер дублирующий Рикмана отлично справился. И сцена очень сильная. Я два раза смотрела на большом экране. Я считаю, что эти придирки не к чему.
но дома всё равно буду смотреть с оригинальной дорожкой.
зачем сравнивать и что-то ругать, если всегда можно выбрать, а то и просто получить все 33 удовольствия от разнообразия и количества возможностей?)
Конечно, жду с субтитрами, с родными голосами. А пока на большом экране с дубляжом)
а еще на первых секундах до оклика Лорда Сев как будто пританцовывает справа налево, даже голова покачивается. просмотрела несколько раз подряд, проматывая на начало, посмеялась =)
Меня просто убили ваши коментарии
Про голос... Я вообще пытаюсь смотреть фильм только в оригинале. Но в этот раз не получилось, так как посмотерть-то ужасно хотелось, а терпения ждать пока выйдет двд ну просто не было (да и потом, большой экран,совсем другая атмосфера...)
По-моему, голос Алана прекрасно дополняет образ Снейпа, привносит так сказать какую-то изюменку, а перевод эту "изюменку" просто убивает... Так что жду когда выйдет оф. двд, ну или, по крайней мере, появится в интеренет скринер болие ли мение хорошиего качества (ну и на англ. естественно).
Не хотим дубляж - ждем DVD. Много сможете понять в оригинале без дубляжа? Субтитры читать неудобно, английский на слух не по силам.
Нет в мире совершенства.
Легко НЕ придираться к озвучке, когда она хорошая, а что делать, когда она плохая?? Вспомните знаменитый перевод "Философского камня", где Альбуса называли Элвисом, Малфоя - Малфореем, МакГонагалл - МакГалигал и плели вообще низвесь какую окалесицу..
Я понимаю, что у каждого свои предпочтения и ни в коем случае никого не осуждаю... Я просто понимаю, что играть персонажа 10 лет, входить в роль, не одно и то же, что сидеть перед экраном и читать с бумажки заранее кем-то написанный текст...
Много сможете понять в оригинале без дубляжа? Субтитры читать неудобно, английский на слух не по силам.
Нет в мире совершенства.
Мне, как переводчику, жаловаться не на что... А тем, кто читал книгу и так поймут, всё-таки герои объясняются не на древнеанглийском языке, а на вполне понятном современном английском.
А как совет, могу добавить, если так всю жизнь смотреть фильмы в дубляже, то и язык никогда так не выучите, чтобы смотреть оригиналы на английском.
Про субтитры я частенько встречаю еще более чудные рассказы о том, как страшно неудобно и отвлекает с ними смотреть. Но качают и смотрят почему-то, мазохисты, наверное.
Мне в этом видится некое противоречие. С одной стороны, товарищам хочется, чтобы разжевали и в рот положили, с другой - а мы это есть не будем, ибо нет ничего круче оригинала!
Да, ничего круче оригинала нет. Если вам он вам реально по силам. А если нет - то это что, м?
Just_Yana, сорри, а где Вы такое слышали? У меня на DVD вполне нормальные имена
Мне, как переводчику, жаловаться не на что...
А мне как человеку, не знающему английский так, что бы понимать со слуха, наверное есть на что жаловаться. В основном жалуюсь на отсутствие субтитров. Но нам премьеры никогда не покажут с субтитрами, никогда!
Я всегда больше любила хороший синхронный перевод, чем дубляж, да и сейчас люблю, если нет желания слушать голоса актеров, но слышать их все же хочется.
Так что как говорится - "сытый голодного не разумеет")))
ну да) переступает) такой шаг используется в русских народных) когда куча девиц в кокошниках и с нарумянеными щеками под ой-люли мелкими шагами бочком двигаются
С вами, наверное,очень весело фильмы смотреть
не-не, сижу тихо, молчу в тряпочку) во-первых, не хочу мешать окружающим, а во-вторых, на ГП даже дышала через раз, наверное. это сейчас уже, успокоившись можно понаблюдать за матюками в глазах профессора и присмотреться к его движениям)
на рутрекере под названием "Гарри Поттер и Легендарный Перевод" это вынос мозга
Ну вот хоть третий раз иди, что бы посмотреть на "танцы"))) Я тебе все равно не верю
Вот даю ссылочку. Я лично смотрела полный фильм с таким переводом, но тогда я ничего не заметила, т.к. книгу прочитала только после просмотра выше упомянутой записи.
Не я такое не смотрю)) ГП для миня святое
йа нипонял! а гифку я на что прицепила?!) (не в смысле "на что - на нос", а в смысле "зачем?")
Не я такое не смотрю)) ГП для миня святое
Ну вот и для меня Гарри Поттер - это святое, поэтому и предпочитаю оригинал (во всех отношениях).
Just_Yana , не-не, спасибо, я лучче с субтитрами посмотрю)
Кстати, официальный перевод на DVD первого фильма оставляет желать много-много-много лучшего.
И хоть я и не переводчик, фильм в оригинале - тем более ГП - лично для меня не особенная проблема. Но факт - если бы мне ну вот просто очень хотелось сразу на английском, а смотреть с неплохим (он реально неплохой) дубляжом сочла бы для себя неприемлемым, тихо и мирно ждала бы DVD.
Я вообще Поттериану люблю, мне всё равно на каком языке...
Кстати, когда-то видела видео, состоящий из всего одного отрывка из ГП, но продублированного на разных языках...Чесслово, есть просто такие версии, что без улыбки просто невозможно смотреть
И ведь не хотела ничего читать-смотреть до того "как".(((
А тут ТАКОЕ!!! Вообщем, умерла - воскресла, еще раз просмотрела... теперь бью по рукам, чтобы не скачать себе((((( Голос невообразимый! Спасибо!