You are where my heart is
Ирландский сайт www.rte.ie разместил интервью Алана Рикмана.
Наша волшебница Arirang по моей и не только моей просьбе перевела это интервью.
За что ей огромная благодарность!
Итак!
Актер вспоминает о своей роли Северуса Снейпа в фильме «Гарри Поттер и Дары Смерти, часть 2», а также в других сериях поттерианы.

- Рассказывают, будто бы вы, впервые ознакомившись с ролью, отказались браться за нее, пока не пообщались с Джоан Роулинг и не услышали от нее нечто такое, что побудило вас согласиться на эту роль. Что же она вам сказала?


АР: Не помню, чтобы я когда-либо отказывался от этой роли. Наверное, я просто слишком осторожно и осмотрительно отнесся к тому, частью чего мне предлагалось стать. Разумеется, я сказал, что должен прежде всего пообщаться с этой женщиной, чтобы получить хоть какое-то представление о том, как и кого мне играть; после этого у нас состоялся телефонный разговор. Конечно, она не стала рассказывать или даже намекать на то, чем закончится вся эта история, поэтому мне пришлось точно так же, как и всем остальным, покупать книги, чтобы узнать, наконец, что там дальше. Она просто выдала мне крохотную частичку нужной информации, которую я пообещал никогда и ни при каких условиях не раскрывать – и не раскрою! Эта информация не касалась интриги сюжета и не была ключевой, но для меня она была бесценна, поскольку благодаря ей я смог выбрать для себя какое-то одно направление, а не другое, не третье и не четвертое.

читать дальше

Убедительная просьба, при перепосте обязательно указывать имя переводчика!

@темы: Гарри Поттер, Alan Rickman, Рикман, интервью, Северус Снейп, Алан Рикман

Комментарии
15.09.2011 в 22:35

You are where my heart is
И всё-таки, в конце интервью Алан говорил не о фанфиках, как многие подумали, прочитав перевод ПоттерРуса. Мне кажется, он говорит о авторе, талантливом авторе. Что это важно при таких проектах, как Поттериана. Что бы они создавались на таких произведениях, созданных одним рассказчиком.
Хотя можно с ним тут поспорить, но это его мнение)
15.09.2011 в 22:36

Принцесса, вы так наивны, что говорите совершенно страшные вещи.
Понедельник, спасибо за пост!)
15.09.2011 в 22:45

You are where my heart is
Это Arirang спасибо) Без её перевода и поста бы не было)

Кстати, мне очень интересно, что же всё-таки рассказала Ро Алану?

Мне очень понравилось это интервью. Оно всё же отличается от того, что Алан говорил до этого, когда его спрашивали о Снейпе.
15.09.2011 в 22:51

Принцесса, вы так наивны, что говорите совершенно страшные вещи.
Понедельник, и ей конечно!))))
Мне самой интересно!)))Он просто разоткровенничался, потому что уже как бэ финал)))так почему бы и не рассказать)
15.09.2011 в 22:52

спасибо приогромное
15.09.2011 в 23:09

Понедельник, Arirang - огромное спасибо!!! Это было здорово - словно голос его слышишь . :red:
15.09.2011 в 23:10

just a holy fool
Классный перевод Arirang Понедельник, спасибо!:flower::beer: читать дальше.
15.09.2011 в 23:11

You are where my heart is
словно голос его слышишь
svetlanahotaru, дааа! У меня с переводами Arirang всегда так!
15.09.2011 в 23:16

You are where my heart is
на тумблере активно спекулировали на тему возможной девственности последнего
Ой, я очень сомневаюсь на счет девственности)) и особенно, что это являлось бесценным для Рикмана :lol: У горячих английских леди мысли в одну сторону всегда направлены :-D
15.09.2011 в 23:22

We cannot become what we want to be by remaining what we are
Arirang и Понедельник, спасибо огромное! :white: Действительно, читаешь и как-будто слышишь его голос.
15.09.2011 в 23:36

just a holy fool
Понедельник, У горячих английских леди мысли в одну сторону всегда направлены это точно! воистину бесценный факт))))))
15.09.2011 в 23:52

Arirang, Понедельник, спасибо огромное! Интервью просто великолепное! А перевод - выше всяких похвал - так филигранно передана живая, искренняя интонация, что не только голос слышишь, а будто видео смотришь))
16.09.2011 в 01:43

Спасибо огромное!
Я даже и не поняла,пока комменты не прочла,что действительно слышу Его голос и вижу Его)
воистину грамотно переведено и написано!))
Еще раз спасибо!!
16.09.2011 в 09:14

Можно быть грустным. Или злым. Или раздавленным. Или безумным. И каждый раз можно найти для себя оправдание. Но нельзя быть скучным. Потому что для тех, кто скучен, не существует никаких оправданий. (с) В.Мортенсен
Ну, я надеюсь, эти фильмы будут вдохновлять людей опираться на талант рассказчика вместо того, чтобы пытаться коллективно состряпать какую-нибудь историю.
Вот! И мы про то же! Самыми лучшими были первые фильмы, где Коламбус довольно бережно обращался с оригиналом. А творчество Йейтса - это из серии "как не надо экранизировать книги".
Спасибо, Понедельник, Arirang, за такое удовольствие с утра!
16.09.2011 в 09:57

You are where my heart is
А творчество Йейтса - это из серии "как не надо экранизировать книги".
OldWich, не забывайте добавлять - "по моему мнению".

И Рикман, говорил совсем о другом. Не надо ему приписывать ваши мысли и мнения.
16.09.2011 в 10:54

И я влюбляюсь в него все больше и больше...
Прекрасный перевод. Огромное спасибо!
16.09.2011 в 12:14

Можно быть грустным. Или злым. Или раздавленным. Или безумным. И каждый раз можно найти для себя оправдание. Но нельзя быть скучным. Потому что для тех, кто скучен, не существует никаких оправданий. (с) В.Мортенсен
Понедельник, прошу прощения. Вырвала фразу из контекста. Конечно, мистер Рикман никогда не сказал бы это в таком смысле (по крайней мере, вслух).
16.09.2011 в 13:34

Мне кажется, в последнем абзаце Алан имеет в виду разные способы снять фильм: положиться на автора и его книгу и постараться по возможности приблизить экранизацию к тексту, либо снять фильм по принципу "одна голова хорошо, а семь - лучше". Или, быть может, он ссылается на какие-то ситуации, которые могли происходить во время съемок (и о которых мы ничего не знаем)?