Давно слышала кусочек аудио, где Алан поет по-французки. Все хотела узнать откуда это.
Оказывается это из аудиокниги "Возвращение на родину" Томаса Харди.
Да еще появилось аудио в ДВА куплета, а не в один как слышала раньше)
На Ютубе разместили ролик с этим аудиотреком, прошлось выцарапать аудио)
читать дальше
Скачать аудиофайл можно здесь
Оригинальный текст)))
"Le point du jour
A nos bosquets rend toute leur parure;
Flore est plus belle a son retour;
L'oiseau reprend doux chant d'amour;
Tout celebre dans la nature
Le point du jour.
"Le point du jour
Cause parfois, cause douleur extreme;
Que l'espace des nuits est court
Pour le berger brulant d'amour,
Force de quitter ce qu'il aime
Au point du jour!"
Нашла перевод этого романа Харди О.Холмской. Вот перевод этой песенки)))
В рассветный час,
В весенние наряды облачась,
Ликует флора, птицы и ручьи
Запели снова песни о любви,
Все радует влюбленый слух и глаз
В рассветный час.
В рассветный час
Печаль порою посещает нас -
Мы плачем, что приветливая ночь,
Рассеявшись, любовь уводит прочь,
Что свет прекрасных милых звезд угас
В рассветный час.
Для счастливых людей знающих английский: Аудиокнигу можно скачать на торрент ру